Description
Buts du traducteur: “Exactitude, clarté, correction … ni littérale, ni libre”
Louis Segond, professeur de théologie à la faculté de Genève, est engagé en 1865 par la Compagnie des pasteurs de Genève pour publier une traduction de la bible. Cette traduction est faite sur les originaux hébreux et grecs.
Le Segond 1910 est une révision qui comporte des parallèles situés entre les deux colonnes du texte biblique et permet des renvois avec d’autres passages ayant des points communs, comme les prophéties accomplies. 25 années de travail furent nécessaires pour adapter et rajeunir le texte
C’est la version française la plus répandue dans les milieux évangélique et protestant. Elle est aussi acceptée des catholiques.
Points forts:
+ une page d’introduction à chaque livre et des cartes en couleur
+ des finitions soignées et les paroles de Jésus en rouge
+ des caractères qui rendent la lecture plus aisée